Skocz do zawartości

Zmień kolory
Primary: Sky Slate Blackcurrant Watermelon Strawberry Orange Banana Apple Emerald Chocolate Marble
Secondary: Sky Slate Blackcurrant Watermelon Strawberry Orange Banana Apple Emerald Chocolate Marble
Pattern: Blank Waves Squares Notes Sharp Wood Rockface Leather Honey Vertical Triangles
Welcome to Uploaduj.com - Forum Zarabianie przez Internet - Zarabianie na Uploadzie / Uploadingu
Register now to gain access to all of our features. Once registered and logged in, you will be able to create topics, post replies to existing threads, give reputation to your fellow members, get your own private messenger, post status updates, manage your profile and so much more. This message will be removed once you have signed in.
Login to Account Create an Account

Nawet 10 PLN za pobranie jednego pliku w Polsce? Sprawdź narzędzia w Lead.Network

Sieć afiliacyjnaSystem płatności online
Zdjęcie

Jak tłumaczyć filmy z ENG


  • Zaloguj się, aby dodać odpowiedź
8 odpowiedzi w tym temacie

#1
DMX1

DMX1

    Świeżo zarejestrowany

  • Użytkownik
  • 35 postów

Witam, poszukuje pomocy jak do premierowych filmów dodawać napisy PL lub też Lektor IVo, Jeżeli ktoś ma jakieś programy to chętnie skorzystam z każdej pomocy:)


  • 0

#2
noutilus

noutilus

    Nothing else matters...

  • Użytkownik
  • 2282 postów

Lektor IVO robi się z napisów polskich gdzie do syntezatora mowy wkleja się cały tekst.

 

Do premierowych filmów masz serwisy z napisami np.: Napisy24.pl, Kinomania.org, PodNapisi.net, OpenSubtitles. Tam są grupy (np. Hatak) lub indywidualne osoby, które umieszczają swoje tłumaczenia. Oczywiście możesz tłumaczyć napisy jeśli dobrze znasz angielski pobierając napisy zagraniczne np. z serwisu SubScene.com lub tworzyć je od nowa z liniami czasowymi w programie Subtitle Edit.

 

Dodawanie premier z napisami najczęściej odbywa się na zasadzie wtopienia i re-kompresji materiału video by nikt już takich napisów nie mógł nam ukraść. 


  • 0
Dołączona grafika

"Nothing else matters..."

#3
DMX1

DMX1

    Świeżo zarejestrowany

  • Użytkownik
  • 35 postów

noutilus, użwałem trochę subtitle edit, lecz tylko do wtapiania własnych napisów np po kilka sekund w wybranych klatkach, dałbyś radę wytłumaczyć po pobraniu anglieskich napisów jak je tłumaczyć w programie, bo zostaje tylko tłumacz google, ale on dokładnie zazwyczaj nie tłumaczy:)?


  • 0

#4
noutilus

noutilus

    Nothing else matters...

  • Użytkownik
  • 2282 postów

Ja osobiście nie tłumaczyłem napisów, bo robił to mój znajomy. Głównie tłumaczył z napisów profesjonalnych angielskich na język polski w notatniku. Wklejał część kodu do translatora w google, miał uruchomiony film z napisami angielskimi i co trudniejsze kwestie lukał na przetłumaczone napisy z translatora i na scenę w filmie. Resztę przedkładał od razu z angielskiego na polski. By wszystko szło sprawnie omijał łatwe dialogi by później do nich wrócić i szybko je poprawić.


  • 0
Dołączona grafika

"Nothing else matters..."

#5
DMX1

DMX1

    Świeżo zarejestrowany

  • Użytkownik
  • 35 postów

hm, wracając do subtitle edit pobrałem ze stronki napisy do filmu, której mi poleciłeś w wersj ENG i ten sam film, ale w subtitle edit w niektórych linijkach są tak zwane "krzaczki dziwne znaki" i czasami źle tłumaczy, poleciłbyś programik, który właśnie łatwo i przyjemnie tłumaczy napisy ?


  • 0

#6
noutilus

noutilus

    Nothing else matters...

  • Użytkownik
  • 2282 postów

Może odtwarzasz te napisy nie zmieniwszy uprzednio kodowania z utf na ansi w najprostszym notatniku.


  • 0
Dołączona grafika

"Nothing else matters..."

#7
DMX1

DMX1

    Świeżo zarejestrowany

  • Użytkownik
  • 35 postów

Hm otworzyłem plik txt z napisami potem kliknąłem Zapisz jako i tam na dole ustawiłem jako ansi i w subtitle edit dalej jest ten błąd z krzaczkami, w subtitle tłumacze za pomocą tłumacz google hm?

 

  • 0

#8
noutilus

noutilus

    Nothing else matters...

  • Użytkownik
  • 2282 postów

Nie, tłumaczysz samodzielnie, a online translator google'a ma ci tylko pomóc dla tego kopiujesz tam jakąś część żeby było łatwiej.

 

Błąd z krzaczkami w Subtitle Edit to z pewnością błąd kodowania napisów, może w subtitle edit masz ustawione złe kodowanie? 


  • 0
Dołączona grafika

"Nothing else matters..."

#9
DMX1

DMX1

    Świeżo zarejestrowany

  • Użytkownik
  • 35 postów

hm a podpowiedziłabyś co ustawić i jak go ustawić pod to, wspomnę że 2 filmy próbowałem od rarab i jeszcze kogoś innego


  • 0




Użytkownicy przeglądający ten temat: 0

0 użytkowników, 0 gości, 0 anonimowych

Potrzebna Ci naprawdę dobra sieć afiliacyjna do monetyzowania ruchu bądź pozyskiwania klientów? Na Lead.Network znajdziesz tylko najlepsze programy partnerskie z sieci!
A może chciałbyś uruchomić płatności sms premium na swojej stronie internetowej? Do obsługi płatności sms premium rate, jedynym słusznym wyborem jest HotPay.pl!